top of page

 5th Walk - 5ème Marche

 

 

Sunday, November 2nd, 2014

Dimanche, le 2 Novembre 2014

 

 

Two people came to walk and decree (to do somes Decrees of light) with me: Robert and Claude Pascal.

(For more  about who they are and the websites linked to them, visit my text summary of the 4th March.)

 

Deux personnes sont venues marcher et décréter (faire quelques Décrets de lumière) avec moi: Robert et Claude-Pascal. (Pour savoir davantage qui ils sont et les sites web reliés à eux, visitez mon texte résumé de la 4ème Marche.)

 

We had an intense discussion together, walking in the beautiful Parc Lafontaine, being dressed warmly because it was windy and the weather was quite cold. But it was very pleasant to walk and talk... in this beautiful setting ! And I received $35 in Donations during this beautiful Sunday.

 

Nous avons eu une discussion intense ensemble, tout en marchant, dans le beau Parc Lafontaine, en étant habillés chaudement, car il ventait et le temps était assez froid. Mais c'était très plaisant de marcher et discuter... dans ce beau décor ! Et j'ai reçu 35$ en Dons lors de ce beau dimanche.

 

Later (at 3:30 P.M.), we moved into a small restaurant near the Park, and Rosaire awaited us (he who can not walk far because of problems with his feet). We've been there all 4 to discuss various topics of personal growth, spiritual awakening until 5:15 P.M. for Rosaire, and up to 16 P.M. for Claude Pascal, Robert and me. The other person who was with us last week, sent me an email before the meeting saying hhe was out of town for a week or two, and he would be there to meet us on Sunday after his return.

 

Par la suite (à 15h30), nous nous sommes déplacés dans un petit restaurant près du Parc, et Rosaire nous y attendait (lui qui ne peut pas marcher longtemps à cause des problèmes à ses pieds). Nous avons été là tous les 4 à dicuter de croissance personnelle, d'éveil spirituel, jusqu'à 17h15 pour Rosaire, et jusqu'à 18h pour Claude-Pascal, Robert et moi. L'autre personne qui était avec nous la semaine précédente, m'avais envoyé un courriel avant la rencontre pour me dire qu'elle était à l'extérieur de la ville pour une ou deux semaines, et qu'elle reviendrait à la rencontre du dimanche, à son retour.

 

Discussion all together around the table was very lively, and we saw that sometimes there were large differences in understanding on certain issues among participants, making the arguments and personal demonstrations sometimes very confrontational.

 

La discussion tous ensemble autour de la table a été très animée, et nous avons vu qu'il y avait parfois de grandes différences de compréhension sur certains sujets entre les participants, ce qui rendait les argumentations et les démonstrations personnelles parfois très confrontantes.

 

We decided at the end of the meeting, to try a new sharing formula next week (and maybe the next few weeks...) to reduce the dose of confrontation of ideas between people:

 

Nous avons donc décidé à la fin de la rencontre, d'essayer une nouvelle formule de partage la semaine prochaine (et peut-être aussi les semaines suivantes...) afin de diminuer la dose de confrontation d'idées entre les gens:

 

The first half of the meeting, from 3:30 P.M. to 4:15 P.M., people will speak in turn on some topics that will be offered, but people won't have the possibility to confront ideas and views of people who have been given. It will be a phase of universal and unconditional reception, to better know each other and learn to Love us beyond our differences.(I have often said in my life: "Love is when the difference separates us no more". This comes from an author whose name I forget.).

 

La première moitié de la rencontre, soit de 15h30 à 16h15, les gens s'exprimeront à tour de rôle sur certains thèmes qui seront proposés, mais aucune personne ne pourra confronter les idées ou points de vue des gens qui auront été apportés. Ce sera une phase d'accueil universel, inconditionnel, pour mieux nous connaître mutuellement et apprendre à nous Aimer, au-delà de nos différence. (J'ai souvent dit dans ma vie: "L'Amour, c'est quand la différence ne sépare plus". Cela vient d'un auteur dont j'ai oublié le nom.)

 

In this first part of the activity in the restaurant, it will be allowed to comment on an idea from someone else, only to assist, approve, thank for something that that person has shared and we have enjoyed. In everyday life, we do that rarely, we often seek points of divergence with people, triggering conflicts, competition, problems... So here we will focus on what brings us together.

 

Dans cette première partie de l'activité au restaurant, il sera permis d'ajouter un commentaire sur une idée d'une autre personne, uniquement pour seconder, approuver, remercier, pour un élément que cette personne aura partagée et que nous aurons apprécié. Dans la vie courante, nous faisons peu cela, nous cherchons plus souvent les points de divergence avec les gens, qui déclenche des conflits, des compétitions, des problèmes... Alors là, nous mettrons l'accent sur ce qui nous rassemble.

 

In the second part, the confrontations will be permitted, and there, people will be able to question and confront in trying to demonstrate the value of their views on a given topic. So from 4:15 to 7 P.M., people will react as they want to the ideas of others. And from 15 to 6 P.M., we will continue the same way, or we'll go around the table to know how people have felt during the meeting and find out what they liked and what they less appreciated.

 

Dans la 2ème partie, les confrontations seront permises, et là, les gens pourront se questionner et se confronter en essayant de démontrer la valeur de leur point de vue sur un thème donné. Donc de 16h15 à 17h, les gens pourront réagir comme ils le voudront aux idées des autres. Et de 17 à 18 heures, soit que nous continuerons de la même façon, soit que nous ferons un tour de table pour savoir comment les gens se sont senti pendant la rencontre, et savoir ce qu'ils ont apprécié et ce qu'ils ont moins apprécié.

 

So I think it is now established that "THE LOVE IN ACTION MARCH" of the Sunday, will always be followed by a discussion Circle in personal growth in a small restaurant. So the Sunday activity will be double for those who wish to participate in two parts: Walk and discussions around a table. Some people who want to participate only in one part of the afternoon may choose to be present just in the Walk in the Park or just for discussion at the restaurant.

 

Je pense donc qu'il est désormais établi que "LA MARCHE L'AMOUR EN ACTION" du dimanche, sera toujours suivie d'un Cercle de Discussion en croissance personnelle dans un petit resto. Ainsi l'activité du dimanche sera double, pour ceux et celles qui voudront participer aux deux volets: Marche et discussions autour d'une table. Certaines personnes qui voudraient participer uniquement à une des parties de l'après-midi pourront choisir d'être présentes juste à la Marche dans le Parc ou juste à la discussion au resto.

 

A Gift from the Heart will always be asked however, whether people choose to participate in the first part of the afternoon only (Walk) or the second (Discussion around the table), or both parties.

 

Un Don du Coeur sera toujours demandé toutefois, peu importe si les gens choisiront de participer à la première partie de l'après-midi seulement(la Marche) ou à la deuxième (Discussion autour d'une table) ou aux deux parties.

 

LOOKING FORWARD TO MEETING NEW PEOPLE FOR THE NEXT SUNDAYS...

 

AU PLAISIR DE RENCONTRER DE NOUVELLES PERSONNES POUR LE OU LES PROCHAINS DIMANCHES...

 

Julie

 

P.S. Yesterday I recorded a new french video that I added in the Videos section on my website
THE DIVINE SKY, the title of this new video "White Tantric Sexuality explained to Adolescents." Good discovery if the heart tells you.

 

P.S. Hier j'ai enregistrée une nouvelle vidéo que j'ai ajoutée dans la section Vidéos sur mon site web

LE CIEL DIVIN, le titre de cette nouvelle vidéo: "La Sexualité tantrique blanche expliquée aux Adolescents". Bonne découverte si le coeur t'en dit.

 

I also added a few days ago, sections Movies and Videos on my site HEAVEN ON EARTH.

 

J'ai aussi ajouté il y a quelques jours, les sections Vidéos et Films sur mon site du PARADIS SUR TERRE.

 

I added that great free conference in the Video section, given by the doctor, anesthesiologist, who did not believe in the afterlife in the past... and who received so many testimonials from his patients that he completely changed his mind:

 

J'ai entre autre ajoutée cette excellente Conférence gratuite dans la section Vidéo, donnée par ce médecin, anesthésiste, qui ne croyait pas à l'au-delà autrefois... et qui a reçu tellement de témoignages de ses patients qu'il a complètement changé d'avis:

 

LES 7 BONNES RAISONS DE CROIRE À  L'AU-DELÀ

www.youtube.com/watch?v=o6MYSFS0alY

 

www.jean-jacques.charbonier.fr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bottom of page